המקפצה האולטימטיבית לעסק: תרגום אתרים
עולם העסקים הוא גמיש ביותר, ונדמה שעם השנים התחרות רק הולכת וגוברת בכל תחום. אתם כמובן כבר יודעים את זה; הקמתם את העסק שלכם, אתם נמצאים בכל פלטפורמה קיימת כך שאין מצב שהגולשים בארץ יפספסו אתכם. אבל מה לגבי לחו”ל? זה הזמן לבצע תרגום אתרים לאתר האינטרנט הכל כך מוצלח, מושך ומניע לפעולה שלכם ולפרוץ את הגבולות, לכבוש קהלים חדשים ולהרחיב את ההצלחה שלכם.
מה הופך תרגום אתרים למוצלח במיוחד?
בכל רחבי העולם, בעלי עסקים מכל הענפים והתחומים מכירים בחשיבות של תרגום אתרים לשפות שונות, וכי מדובר במקפצה של ממש להצלחת העסק. אם גם אתם רוצים להצטרף למירוץ, הנה כמה דברים שכדאי שתדעו על עולם תרגום האתרים:
- היתרונות האדירים עבור העסק – ברגע שאתם מתרגמים את האתר שלכם לשפות שונות, אתם מקבלים אליכם בידיים פתוחות קהלי יעד חדשים, משקיעים שמתעניינים ואפילו ספקים או משתפי פעולה פוטנציאליים. זוהי ההזדמנות שלכם ליצור קשרים מעבר לים, ואולי אפילו כאן בארצנו הקטנה הידועה במגוון האוכלוסיות שבה, שחלקן אינן דוברות עברית.
- מה הקשר לעולם העסקים כיום? – התחרות היא עצומה, את זה אתם כבר יודעים; כל אחד רוצה להגיע הכי רחוק, להיות מספר אחת בתחום בו הוא עוסק. הדרך לעשות זאת, היא ליצור קשרים אישיים עם העוקבים, הגולשים והלקוחות של העסק. תרגום האתר שלכם ייראה בפני גולשים הדוברים את שפת היעד אליה תרגמתם, כצעד לניסיון להעניק את השירותים והמוצרים שלכם גם למי שנמצא מעבר לגבולות ישראל.
- איך מתרגמים? – ראשית, נתחיל ממה שלא כדאי לעשות; אל תתפשרו על תרגום אוטומטי. אין ספק שהטכנולוגיה המתקדמת הפכה את מנועי התרגום האוטומטיים ליעילים יותר, אך הם עדיין אינם משתווים למתרגם בשר ודם שדובר את שפת היעד, הסלנג שלה, המעברים הקטנים שבין השפות, ועוד. זכרו שהדרך לגעת בליבם של הלקוחות הפוטנציאליים שלכם אמנם מתחילה בתהליך תרגום אתרים אך היא ממש לא מסתיימת כאן, על התרגום להיות קולע וברור, כאילו האתר נוצר במדינה הדוברת את אותה שפת יעד.
אין תחליף למתרגם אנושי הדובר את שפת היעד על בוריה
אם כן, כעת עליכם לחפש אחר חברה המעניקה שירותי תרגום אתרים מתקדמים. חברה שכזו מעסיקה מתרגמים רבים, כל אחד מהם מכיר שפה אחת (או יותר) ברמת שפת אם, כך שהתרגום שיווצר בסופו של דבר יהיה לא פחות ממושלם. חפשו היטב את החברה שבידיה תפקידו את האתר שלכם, שכן המטרה שלכם היא לקבל את התרגום הטוב ביותר שתוכלו למצוא.
בקשו לראות עבודות קודמות של המתרגמים, ואל תהססו גם להעביר אותם “טסט”, כלומר לבקש מהם לתרגם עמוד או פסקה באתר בכדי שתוכלו לחוות בעצמכם גם את העבודה מולם; האם הם עומדים בלוח הזמנים, כיצד מתבצעת העבודה בפועל, ועוד. תרגום נעים!